Consider the albatross.
Rather, consider the word albatross.
OED informs us that albatross probably comes by way of alcatras an obsolete word used variably for frigate birds, gannets and/or pelicans adapted from the Spanish/Portuguese word alcatraz–the toponymous island turned prison turned tourist attraction is named for the brown pelicans which still (despite that nasty late-20th century business with DDT) abound there–itself apparently adapted from alcatruz (Pg.) via algcaduz (Sp.) the bucket on a Moorish water wheel or al-qadus (Arabic) — except that Wikipedia (citing the American Hertiage Dictionary) argues that al-qatraz القطرس is Arabic for “sea eagle”. Our friend Dampier used algatross which would seem to make for a nice intermediate between alcatras and albatross. Cook — who, superstitions aside, shot and ate his fair share — used both albetross and albatross. OED suspects the transition from Alca to Alba might be inspired by albus (Latin for “white”).
None of which has anything to do with anything except,check it:
Pinguinus is, or rather was, not a penguin.
Puffinus is not a puffin. Not even close.
Pelecanoides is not a pelican. More like an auk really, except that it’s not.